以IU和朴宝剑为主演的韩剧《苦尽柑来遇见你》,无疑是2025年开年的焦点之作,讨论度爆棚,稳居台湾Netflix排行榜第一的位置。最近,完结篇的播出让剧迷们跟随爱纯一家走过那些艰辛却甜蜜的岁月,剧中温暖描绘了每个人物的生命力,细腻的情感感动得不少观众泪如雨下。故事背景设立在济州岛,给整部剧增添了真诚自然的氛围。无论是剧名、台词还是画面,剧组都用心呈现了满满的「济州味」。Kpopn特别为大家整理了几个关于《苦尽柑来遇见你》的趣味小知识,帮助大家更深入地了解济州岛和这部作品!
关于剧名“苦尽柑来”,其中所提到的“柑”指的是济州岛特产的橘子,不少台湾观众对这个中文剧名觉得疑惑,甚至有人因为觉得剧名“太土”而犹豫不决没点播。其实,这个中文译名非常贴切!剧名在韩文中的表达为「??????」,这是济州方言,标准语的意思是「?????????(真的辛苦了)」。
而英文剧名「When Life Gives You Tangerines」(生活给你橘子)则取自那句俗语「When life gives you lemons, make lemonade.」(生活给你柠檬,就做柠檬水)。由于济州岛以橘子闻名,因此英文剧名将柠檬替换为橘子,而核心意义没有改变,仍然是「当生活不如意时,就把坏事变成好事吧!」。
中文剧名不仅传达了“辛苦”的意义,还巧妙地运用“双关语”中的“柑”来暗示济州岛的特产——橘子。同时,“苦尽柑来”也与英文剧名When Life Gives You Tangerines的寓意呼应,象征着在历经困难与考验后,最终仍能收获甘甜的果实。
至于济州方言「??」的用法,它在当地的意思相当于「思密达」!在韩国的各地方言中,济州方言与首尔的标准语差异最大,甚至有时去济州岛游玩的人,听到当地老人家的方言会完全听不懂!例如,剧名中的「??????」,在标准语中「??」的意思是「被骗」或「上当」,而在济州方言中却是「辛苦」或「劳累」,不懂方言的人可完全不知道这句话的意思。
而「??」实际上是标准语中的「???」,也就是即使没有学过韩文的人也常常挂在嘴边的「思密达」(敬语的结尾词)。比如在济州岛,想说“很高兴见到你”,你可以说「????」,而「谢谢」则是「????」,是不是非常有趣呢?返回搜狐,查看更多